Sayfa İçeriği: İtalyanca Aşk Sözleri, En Güzel İtalyanca Aşk Sözleri, İtalyanca Aşk Sözleri 2019, İtalyanca Aşk Sözleri Twitter, Anlamlı İtalyanca Aşk Sözleri, Sevgiliye İtalyanca Aşk Sözleri, İtalyanca Aşk Mesajları
Sevdiğiniz insana farklı dillerde aşk sözleri söylemek istiyorsanız doğru sayfadasınız! İtalyca Aşk Sözlerini sizler için derleyip bir araya topladık. Siz de Whatsapp, İnstagram, Facebook hesaplarınız üzerinden sevdiğiniz insana İtalyanca Aşk Mesajları gönderebilirsiniz.
Editör Seçimi: L'amore vero vuole il bene dell'amato (Umberto Eco) - Gerçek aşk sevgili iyiliğini ister
Seni seviyorum - Ti amo
La lingua non ha ossa ma fa ronpere il dosso - Dilin kemiği yoktur.
Sana tapıyorum – Ti adoro
Il nostro amore lo difendero. Türkçe anlamı: Seni başkasıyla paylaşamam.
Voglio restare sempre con te -Her zaman seninle olmak istiyorum
Her zaman seninIe oImak istiyorum – VogIio restare sempre con te
Yaşa ve Yaşat – Vivi e Iascia vivere.
Seni özledim - Mi manchi
Öp beni! - Baciami!
İçime çektiğim hava gibi seni özledim - Mi manchi come l’aria che respiro
Sen bir yıldızsın… Benim yıldızım. – Tu sei una stella… La mia stella.
Hayatımın sonuna kadar seni seveceğim. – Ti amerei per tutta la mia vita..
Eğer yıldızların bir rengi olsaydı, senin gözlerinin renginde olurdu.Seni seviyorum küçüğüm benim. – Se le stelle avessero un colore, sarebbe il colore che hanno i tuoi occhi. Ti voglio bene Piccolo/a mia.
Molti di quelli che vivono meritano la morte e molti di quelli che muoiono meritano la vita. Türkçe anlamı: Yasayanların çoğu ölümü hak ediyorlar ve ölenlerin çoğu yasamayı hak ediyorlar
Fai la tua vita! La tua vita. Türkçe anlamı: Hayatını yaşa kendi hayatını!
L'amo se niente piu' mi da' mi manca da spezzare il fiato. Türkçe anlamı: onu artık bana bir şey vermese de seviorum, nefesim kesilcek kadar özlüyorum.
A chi dai il dito si prende anche il braccio. Türkçe anlamı: Elini veren kolunu kaptırır.
Ti amerei per tutta la mia vita.. -Hayatımın sonuna kadar seni seveceğim.
Ti adoro cuore mio. - Sana bayılıyorum canım
Mi manchi come l’aria che respiro - İçime çektiğim hava gibi seni özledim
Buonanotte amore mio – İyi geceler aşkım
Amore mio ti amo da morire, sei entrato a far parte dei miei giorni come un petalo di una rosa delicata e profumata… – Aşkım seni ölümüne seviyorum, narin ve güzel kokulu bir gül yaprağı günlerim artık parçasıdır…
Ben sana âitim, sen de bana âitsin – Io ti appartengo e tu mi appartieni
Sen bir yıIdızsın. Benim yıIdızım. – Tu sei una steIIa. La mia steIIa.
Her rüyada şiir gibi gözIerin. – In ogni sogno i tuoi occhi sono come poesia.
Merhamet/YardımseverIik evde başIar. – La carità comincia a casa propia.
Seni asIa unutmayacağım. – Non ti dimenticherò mai.
Geç olması hiç olmamasından iyidir. – Meglio tardi che mai.
Kötü bir ortaklıktansa yalnız olmak iyidir. – Meglio sola che male accompagnata.
Sevgilim, seni seviyorum. – Cara mia, ti voglio bene.
Benim iki canım olsaydı..ikisini de sana adardım. – Se avessi due vite.. te le dedicherei entrambe
Seni özledim – Mi manchi
Seni asla unutmayacağım - Non ti dimenticherò mai
Serra.,her zaman kalbimde olacaksınız. - Serra., sarete per sempre nel mio cuore.
“Benim tatlı ve güzel leylak çiçeğim.” - “Mia bella e graziosa, fiore di Lillà.”
Hiçbir gün batımı senin yüzünün ihtişamını gölgede bırakmaz, hiçbir yıldız senin gözlerinden daha fazla parıldamaz, ay hiçbir zaman senin gizemli cazibene sahip olamayacak ve güneş asla senden daha çok ışık saçamayacak. – Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi, nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin! Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin! – Il piu bel sogno che io abbia mai fatto è quello in cui c’eri tu. L’amore piu profondo che abbia mai provato è la tua creazione! Il piu bel mondo che abbia mai visto sono tuoi occhi e la più bella visione che abbia mai avuto sei tu!
Erkek saltanatını sürer, yöneten ise kadındır. – Donna danno, sposa spesa, moglie maglio.
Güzellik, bakanın gözündedir. – All’orso paion belli i suoi orsacchiotti.
E' solo dopo aver perso tutto che siamo liberi di fare qualsiasi cosa. Türkçe anlamı: Ancak her seyi kaybettikten sonra istedigimiz herhangi bir şeyi yapmakta serbestiz
Al bisogno si conosce l'amico. Türkçe anlamı: İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek arkadaştır
Uno sciocco e il suo denaro son presto separati. Türkçe anlamı: Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır.
Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi, nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te. -Hiçbir gün batımı senin yüzünün ihtişamını gölgede bırakmaz, hiçbir yıldız senin gözlerinden daha fazla parıldamaz, ay hiçbir zaman senin gizemli cazibene sahip olamayacak ve güneş asla senden daha çok ışık saçamayacak.
Sfortuna al gioco ,fortune in amore. – Kumarda kaybeden aşkta kazanır.
Beraber geçirdiğimiz her gün için bir kırmızı güI. – Una rosa per ogni giorno che abbiamo passato insieme.
Hiçbir gün batımı senin yüzünün ihtişamını göIgede bırakmaz, hiçbir yıIdız senin gözIerinden daha fazIa parıIdamaz, ay hiçbir zaman senin gizemIi cazibene sahip oIamayacak ve güneş asIa senden daha çok ışık saçamayacak. – Nessun tramonto supera Io spIendore deI tuo viso,nessuna steIIa briIIa più dei tuoi occhi, nessuna Iuna avrà mai iI tuo fascino misterioso e mai iI soIe spIenderà più di te.
Sana teşekkür ederim ki bir güIüşün, bir bakışın, bir dokunuşun, bir sarıIışın söyIev ve keIimeIerden oIuşan bir hayattan çok daha fazIasını verebiIdiğini ve karşındakinin doğrudan kaIbine uIaşabiIdiğini öğrendim! sahip oIduğum tüm güç ve tatIıIıkIa sana sarıIıyor ve seni öpüyorum! – Grazie a te ho imparato che un sorriso, uno sguardo, una carezza, un abbraccio possono dare moIto di piu di una vita di paroIe e discorsi, possono arrivare dritti aI cuore di chi ti sta difronte!ti abbraccio e ti bacio con tutta Ia forza e Ia doIcezza che possiedo!
Ben sana âitim, sen de bana âitsin – Io ti appartengo e tu mi appartieni
Eğer yıldızların bir rengi olsaydı, senin gözlerinin renginde olurdu.Seni seviyorum küçüğüm benim. – Se le stelle avessero un colore, sarebbe il colore che hanno i tuoi occhi. Ti voglio bene Piccolo/a mia.
Her rüyada şiir gibi gözlerin. – In ogni sogno i tuoi occhi sono come poesia.